天一广场用英文怎么说 宁波16区块将有规范双语标识

2019-03-02 作者:admin   |   浏览(197)

  宁波有一个天一广场,“江湖地位”堪比杭州武林广场,怎么向外国人介绍这个广场,应该叫Tianyi Guangchang还是Tianyi Square,很多人吃不准。

  今天下午,宁波市住建委对《宁波市城市公共双语标识系统建设实施方案》进行公示,这也将成为全省第一份城市公共双语标识的规范化方案。

  宁波这次城市公共双语标识是从2014年正式启动的,计划完成的时间将是2016年年底,其中,包括宁波三星以上旅游饭店、3A以上旅游景区等7块区域计划在今年年底之前要完成标识。

  需要进行双语标识的包括了宁波市的公共交通设施、城市道路设施、重要城市街区、旅游及服务场所、城市公园绿地五类建设区域,包括地铁1号线号线、铁路宁波站、栎社国际机场、联丰路柳汀街和百丈路公交专用道、机场路北延、中山路、解放路大庆南路、东部行政区、南部商务区、东钱湖旅游度假区,以及三星以上旅游饭店、3A以上旅游景区,和三江六岸沿线,包括老外滩延伸段、姚江东岸、三江口公园、姚江西岸、奉化江西岸、甬江西岸等。

  除此之外,宁波还将编制出台《宁波市公共双语标识系统设计技术指引》和《宁波市公共双语标识英文翻译规则》。

  翻译出来的双语标识,外国人看不懂,中国人也不明白,这样搞笑的事情,在外地并不少见。这次为了保证标识规范性,宁波将请教专门的外籍智囊团。

  据介绍,除了参考国外公共场所英语标识外,宁波近年来在双语标识上闹出的笑话,也会被作为一种经验教训,进行反思。此外,双语标识还会听取国内外专家和宁波市有关部门的意见,并征询在宁波久居的外籍人士的意见,让翻译出来的文字符合国际惯例和外国人的语言习惯。

  杭州作为国际旅游城市,从2009年起,在各大旅游景点、商业特色街区、高星级饭店、休闲娱乐场所的标牌上就有标上了中、英、日、韩等语言,但记者今天下午致电杭州市地名办,发现双语标识并没有一个规范性文件。

  2013年10月,在杭州市发改委的网站上,曾希望对一个名为《杭州城市公共设施标志国际化对策》的课题进行后续调研。

  调研内容包括在浙江大学建设一个“杭州市休闲产业文化研究与国际化形象建设平台”,为杭州市提供专业知识及人员服务,迅速翻译引进发达国家的相关法律法规以及管理办法,并建立由国内外知名的语言以及公共标识设计专家组成的专家库,撰写《杭州市公共场所双语标识标准》。